‹‹·········


Guida all'uso
Forum
La redazione
Contatti
Links
Indicazioni utili
In giro per Lucera
Le attività
Strade e contrade
Luceriae Historia
Accade in Provincia


Arte
Letteratura
Musica
Religione
Filosofia
Psicologia
Sociologia
Gestalt
Teatro
Cinema
Televisione
Scienze
Diritto
Economia
Storia
Agricoltura
Ambiente
Mestieri
Fuori orario

Barzellette, detti,
aforismi, metafore e parodie…
Raccontate la vostra
Letteratura
| Vai all'argomento principale |
Vai all'indice | 
Foggia, i mille volti di “Hodgepodge”
Il testo di comunicazione in inglese scritto da Renato Mansolillo accompagna il lettore tra gli usi e i costumi britannici e nordamericani

Foggia, 06.10.2006 - Il prossimo 13 ottobre, alle ore 16:30, nell’aula magna dell’Istituto “Poerio” si terrà un Convegno di studi, dal titolo “Culture, Lavoro e Plurilinguismo”.
Sarà l’occasione per mettere in luce le ragioni socio-storiche culturali, produttive e formative che suffragano la generale sollecitazione rivolta alle nostre scuole ad operare per una concreta abilitazione delle giovani generazioni a “sentirsi e farsi” cittadini europei.
La relazione centrale dei lavori sarà tenuta dall’Ispettore Lino Lauri, rappresentante italiano all’OCSE e in diverse Commissioni Europee, oltre che responsabile dell’Ufficio Scambi Internazionali del nostro Ministero. Seguirà l’intervento programmato della prof.ssa Rita Cavallo, sulla valenza formativa nell’esperienza di alternanza “scuola-lavoro” fruita dai nostri alunni all’estero, nell’ambito del Progetto Leonardo.
Concluderà il prof. Renato Mansolillo, che illustrerà il senso del suo libro di pratica linguistica in inglese dal titolo “Hodgepodge”, che rappresenta l’ultima produzione editoriale dell’Istituto “Poerio” e che è un segno eloquente di come questo prestigioso Istituto Foggiano lavori per i suoi tanti alunni a farli “cittadini del mondo di oggi”, capaci di affrontare il domani con strumenti culturali che esprimano una convinta creatività didattica e una capacità pedagogica da tempo consolidata ed efficiente.
La densità e l’importanza dell’evento è eloquente di per sé, per cui appare superfluo sollecitare la convinta partecipazione di noi tutti, per un incontro che bene significa il nostro condiviso “essere scuola” impegnata ed operosa.
Il viaggio si compie in 286 pagine. In una parola sola “Hodgepodge”, che tradotto in lingua italiana significa “un misto di cose diverse”. Il testo di comunicazione funzionale in lingua inglese è nato da un’idea di Renato Mansolillo, docente di conversazione in inglese agli Istituti d’istruzione superiore “Carolina Poerio” e “Orazio Notarangelo” di Foggia. Il libro, pubblicato dall’Istituto “C. Poerio”, è una raccolta dei lavori e delle lezioni che il professore di conversazione inglese ha tenuto con i suoi alunni nella sua lunga carriera di insegnamento tra l’Italia e l’America. «L’idea è nata tra i banchi di scuola – ha confessato l’autore –. “Hodgepodge” si regge su tre pilastri: insegnare, informare, ma soprattutto divertire».
Oltre ad una parte dedicata ad un‚autobiografia, il testo è strutturato in varie sezioni, composte da storie inventate dall’autore. Ciascuna sezione immerge il lettore in un ambiente specifico. In una sezione, costituita da 16 letture, il lettore potrà seguire la storia d’amore di due ragazzi americani attraverso i quali emergono le abitudini di vita di una scuola del loro Paese. Ogni storia narrata ha uno specifico registro linguistico a seconda del contesto e del personaggio della storia. Un’altra sezione è dedicata alla preparazione di una festa in cui Mansolillo ha voluto rendere protagonisti alcuni docenti dell’Istituto “C. Poerio”, traducendo i loro nomi dall’italiano all’inglese. Tutte le storie sono corredate di una battuta riportata a piè di pagina. Questo a marcare il carattere ironico del testo su cui l’autore ha edificato un forte impianto didattico della lingua inglese. Non mancano sezioni dedicate alla grammatica essenziale, alla pronuncia, ai verbi modali, agli esercizi, alle parole con molteplici significati, ai proverbi e detti tradotti dall’italiano all’inglese e dall’inglese all’italiano.
Ad arricchire il bagaglio lessicale, fraseologico ed idiomatico della lingua inglese ci sono altre due sezioni. La sezione “Points of view” prende spunto da alcune discussioni fatte in classe che hanno per tema il fumo, l’inquinamento, il peso corporeo; mentre l’altra sezione è dedicata alla musica di artisti italiani come Claudio Baglioni, Adriano Celentano e Lucio Battisti, dei quali Mansolillo ha tradotto alcuni dei loro brani dall’italiano all’inglese, che le classi del docente hanno poi cantato in aula. «Uno degli errori più frequenti che fanno gli italiani – ha commentato Renato Mansolillo – è capire come salutare quando ci si incontra e salutare quando ci si congeda. Per questo ho dedicato una pagina, all’inizio del testo, ai saluti di ingresso e alla fine del testo ho riportato i saluti di congedo».
Il libro si conclude con una parte dedicata alle frasi idiomatiche di ciascuna storia con la relativa traduzione in italiano. “Hodgepodge” non si trova in commercio. Gli istituti o i docenti interessati possono prendere contatti con l’Istituto “Carolina Poerio” per richiedere una copia.



Scrivete all'amico
Frizzo

Le risposte
del
Frizzo

Fedro e dintorni
Fiabe e racconti seguiti da un breve commento

…u kunde
nannurke
i ditte de
tatarusse
parle kume t'ha
fatte mammete
Altri servizi

Luoghi da visitare
Il Pensatoio
Vendo & Compro
Oggetti smarriti
Newsletter
F.A.Q.